Нотаріальне засвідчення вірності перекладу: відмінності між версіями
Матеріал з WikiLegalAid
м додано: пп.2.1 п.2 Глави 8 |
м додано: пп.3.5 п.5 |
||
| Рядок 51: | Рядок 51: | ||
Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.<br /> | Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.<br /> | ||
Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.<br /> | Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.<br /> | ||
Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою([http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 | Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою ([http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 пп.3.5 п.5. глави 8 Порядку вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України]). | ||
Найбільш часто нотаріальний переклад застосовують для: | Найбільш часто нотаріальний переклад застосовують для: | ||
