Нотаріальне засвідчення вірності перекладу: відмінності між версіями

Матеріал з WikiLegalAid
Порядок засвідчення вірності перекладу
Рядок 22: Рядок 22:
== '''Який порядок засвідчення вірності перекладу?''' ==
== '''Який порядок засвідчення вірності перекладу?''' ==
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.<br />
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.<br />
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.<br />
 
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими [http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 Порядком вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України].<br />
 
Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.<br />
Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.<br />
Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.<br />
Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.<br />
Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.<br />
Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.<br />
Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.<br />
Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.<br />
Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.<br />
Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.<br />
Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою([http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 глава 8 Порядку вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України]).
Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою([http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 глава 8 Порядку вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України]).