Нотаріальне засвідчення вірності перекладу: відмінності між версіями
Матеріал з WikiLegalAid
Порядок засвідчення вірності перекладу |
|||
| Рядок 22: | Рядок 22: | ||
== '''Який порядок засвідчення вірності перекладу?''' == | == '''Який порядок засвідчення вірності перекладу?''' == | ||
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.<br /> | Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.<br /> | ||
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими | |||
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими [http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 Порядком вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України].<br /> | |||
Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.<br /> | Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.<br /> | ||
Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.<br /> | Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.<br /> | ||
Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.<br /> | Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.<br /> | ||
Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.<br /> | Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.<br /> | ||
Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.<br /> | Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.<br /> | ||
Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою([http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 глава 8 Порядку вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України]). | Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою([http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/z0282-12/paran551#n551 глава 8 Порядку вчиненння нотаріальних дій нотаріусами України]). | ||
