Участь перекладача в кримінальному провадженні: відмінності між версіями
Матеріал з WikiLegalAid
доповнено: коло осіб, що мають право на перекладача та його правовій статус; ст. 7 КПКУ |
Немає опису редагування |
||
| Рядок 6: | Рядок 6: | ||
До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: підозрюваний, обвинувачений, потерпілий, свідок та інші учасники процесу. | До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: підозрюваний, обвинувачений, потерпілий, свідок та інші учасники процесу. | ||
Статтею 68 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text Кримінального процесуального кодексу України] визначено, що у разі якщо підозрюваний, обвинувачений не володіє мовою, якою ведеться судочинство, то органом досудового розслідування чи суду обов'язково залучається перекладач та захисник.<br> | Статтею 68 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text Кримінального процесуального кодексу України (далі - КПК України)] визначено, що у разі якщо підозрюваний, обвинувачений не володіє мовою, якою ведеться судочинство, то органом досудового розслідування чи суду обов'язково залучається перекладач та захисник.<br> | ||
Докази, які отримані під час проведення слідчих та процесуальних дії з особою, яка не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження можуть визнаватися недопустимими. | Докази, які отримані під час проведення слідчих та процесуальних дії з особою, яка не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження можуть визнаватися недопустимими. | ||
Статус перекладача в кримінальному процесі має також особа, запрошена до участі в справі для роз'яснення знаків німого чи глухого. Сурдопереклад - це переклад особою, яка має навички сурдоперекладу, усної мови через жестову мову (прямий переклад) для глухих учасників кримінального провадження. Крім того, вона має вміти здійснювати зворотний переклад жестової мови глухих на усну мову (зворотний переклад). | Статус перекладача в кримінальному процесі має також особа, запрошена до участі в справі для роз'яснення знаків німого чи глухого. Сурдопереклад - це переклад особою, яка має навички сурдоперекладу, усної мови через жестову мову (прямий переклад) для глухих учасників кримінального провадження. Крім того, вона має вміти здійснювати зворотний переклад жестової мови глухих на усну мову (зворотний переклад). | ||
Відповідно до ст. 7 КПК мова, якою здійснюється кримінальне провадження, є однією із загальних засад, яким повинні відповідати його зміст і форма. | Відповідно до ст. 7 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України] мова, якою здійснюється кримінальне провадження, є однією із загальних засад, яким повинні відповідати його зміст і форма. | ||
Обов\’язок слідчого судді, суду, прокурора, слідчого забезпечити право користуватись послугами перекладача передбачений ч. 3 ст. 29 КПК. Вони забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись за потреби послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК. | Обов\’язок слідчого судді, суду, прокурора, слідчого забезпечити право користуватись послугами перекладача передбачений ч. 3 ст. 29 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]. Вони забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись за потреби послугами перекладача в порядку, передбаченому [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]. | ||
Право на перекладача, зокрема, мають підозрюваний, обвинувачений (п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК), потерпілий (п. 9 ч. 1 ст. 56 КПК), свідок (п. 4 ч. 1 ст. 66 КПК), особа, стосовно якої розглядається питання про видачу в іноземну державу (ч. 2 ст. 581 КПК) та ін. | Право на перекладача, зокрема, мають підозрюваний, обвинувачений (п. 18 ч. 3 ст. 42 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]), потерпілий (п. 9 ч. 1 ст. 56 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]), свідок (п. 4 ч. 1 ст. 66 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]), особа, стосовно якої розглядається питання про видачу в іноземну державу (ч. 2 ст. 581 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]) та ін. | ||
Порушення права підозрюваного, обвинуваченого на надання йому компетентного перекладача є істотним порушенням кримінального процесуального закону і тягне за собою визнання доказів недопустимими через порушення права особи на захист. | Порушення права підозрюваного, обвинуваченого на надання йому компетентного перекладача є істотним порушенням кримінального процесуального закону і тягне за собою визнання доказів недопустимими через порушення права особи на захист. | ||
Згідно з п. 25 ч. 1 ст. | Згідно з п. 25 ч. 1 ст. 3 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України] перекладач є учасником кримінального провадження і може брати в ньому участь як на стадії досудового розслідування (досудове слідство та дізнання), так і на стадії судового провадження. | ||
== Права перекладача == | == Права перекладача == | ||
# ставити запитання з метою уточнень для правильного перекладу; | # ставити запитання з метою уточнень для правильного перекладу; | ||
| Рядок 45: | Рядок 44: | ||
Перекладач залучається до участі в кримінальному провадженні для здійснення як усного перекладу усних пояснень, показань, клопотань, заперечень, зауважень тощо, так і письмових документів, з якими учасники кримінального провадження ознайомлюються під час проведення конкретних слідчих (розшукових) чи інших процесуальних дій, при ознайомленні учасників з матеріалами досудового розслідування до його завершення (ст. 221 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]), при відкритті матеріалів іншій стороні (ст. 290 КПК), при ознайомленні учасників судового провадження з матеріалами кримінального провадження після призначення справи до судового розгляду (ст. 317 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]), а також для здійснення письмового перекладу процесуальних документів, копії яких за законом обов'язково вручаються учасникам кримінального провадження, зокрема, повідомлення про підозру (ст. 278 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]), копії постанови слідчого, прокурора про закриття кримінального провадження (ч. 5 ст. 284 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]), копії обвинувального акта і реєстру матеріалів досудового розслідування (ст. 293 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]) тощо. | Перекладач залучається до участі в кримінальному провадженні для здійснення як усного перекладу усних пояснень, показань, клопотань, заперечень, зауважень тощо, так і письмових документів, з якими учасники кримінального провадження ознайомлюються під час проведення конкретних слідчих (розшукових) чи інших процесуальних дій, при ознайомленні учасників з матеріалами досудового розслідування до його завершення (ст. 221 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]), при відкритті матеріалів іншій стороні (ст. 290 КПК), при ознайомленні учасників судового провадження з матеріалами кримінального провадження після призначення справи до судового розгляду (ст. 317 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]), а також для здійснення письмового перекладу процесуальних документів, копії яких за законом обов'язково вручаються учасникам кримінального провадження, зокрема, повідомлення про підозру (ст. 278 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]), копії постанови слідчого, прокурора про закриття кримінального провадження (ч. 5 ст. 284 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]), копії обвинувального акта і реєстру матеріалів досудового розслідування (ст. 293 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]) тощо. | ||
Правовий статус, роль перекладача у досудовому розслідуванні та судовому провадженні, окремі вимоги та гарантії його незалежності встановлені статтями 29,42, 56,66,79, 80,83, 122,126, 224,327, 376,517, 567, 581,584 КПК. | Правовий статус, роль перекладача у досудовому розслідуванні та судовому провадженні, окремі вимоги та гарантії його незалежності встановлені статтями 29,42, 56,66,79, 80,83, 122,126, 224,327, 376,517, 567, 581,584 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text КПК України]. | ||
Про порядок виклику перекладача слідчим, прокурором, слідчим суддею, судом та наслідки неявки його без поважних причин див. ст.ст. 133- 139 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]. | Про порядок виклику перекладача слідчим, прокурором, слідчим суддею, судом та наслідки неявки його без поважних причин див. ст.ст. 133- 139 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#top КПК України]. | ||
