Участь перекладача в кримінальному провадженні: відмінності між версіями

Valerii.lebid (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 1: Рядок 1:
== Нормативна база ==
== Нормативна база ==
 
* [http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 Кримінальний процесуальний кодекс України]
[http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 Кримінальний процесуальний кодекс України]


== Загальні положення ==
== Загальні положення ==
 
'''Перекладач у кримінальному провадженні''' - це особа, здійснює переклад з мови, якою провадиться судочинство на мову особи, котра не володіє мовою судочинства та навпаки.<br>
'''Перекладач у кримінальному провадженні''' - це особа, здійснює переклад з мови, якою провадиться судочинство на мову особи, котра не володіє мовою судочинства та навпаки.
До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: підозрюваний, обвинувачений, потерпілий, свідок та інші учасники процесу. Положеннями [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text Кримінального процесуального кодексу України] визначено, що у разі якщо підозрюваний, обвинувачений не володіє мовою, якою ведеться судочинство, то органом досудового розслідування чи суду обов'язково залучається перекладач та захисник.<br>
До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: підозрюваний, обвинувачений, потерпілий, свідок та інші учасники процесу. Положення Кримінального процесуального кодексу України визначено, що у разі якщо підозрюваний, обвинувачений не володіє мовою, якою ведеться судочинство, то органом досудового розслідування чи суду обов'язково залучається перекладач та захисник.
Докази, які отримані під час проведення слідчих та процесуальних дії з особою, яка не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження можуть визнаватися недопустимими.
Докази, які отримані під час проведення слідчих та процесуальних дії з особою, яка не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження можуть визнаватися недопустимими.


Рядок 12: Рядок 10:


== Права перекладача ==
== Права перекладача ==
# ставити запитання з метою уточнень для правильного перекладу;
# ставити запитання з метою уточнень для правильного перекладу;
# знайомитися з протоколами процесуальних дій, в яких він брав участь, і подавати до них зауваження;
# знайомитися з протоколами процесуальних дій, в яких він брав участь, і подавати до них зауваження;
Рядок 19: Рядок 16:


== Обов'язки перекладача ==
== Обов'язки перекладача ==
# прибути за викликом до слідчого, прокурора, слідчого судді чи суду;
# прибути за викликом до слідчого, прокурора, слідчого судді чи суду;
# заявити самовідвід за наявності обставин, передбачених цим Кодексом
# заявити самовідвід за наявності обставин, передбачених цим Кодексом
Рядок 26: Рядок 22:


== Відповідальність перекладача ==
== Відповідальність перекладача ==
# кримінальна (за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків - за ст. [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14 385 КК України];  
# кримінальна (за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків - за ст. [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14 385 КК України];  
# за завідомо неправильний переклад - за [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14 ст. 384 КК України];  
# за завідомо неправильний переклад - за [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14 ст. 384 КК України];  
Рядок 33: Рядок 28:


== Залучення перекладача до кримінального провадження ==
== Залучення перекладача до кримінального провадження ==
Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з’ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз’яснюють його права і обов’язки. ([https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 ч. 4 ст 68 КПК України]).
Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з’ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз’яснюють його права і обов’язки. ([https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 ч. 4 ст 68 КПК України]).


Рядок 39: Рядок 33:


За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом. ([https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 ч. 5 ст 68 КПК України]).
За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом. ([https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 ч. 5 ст 68 КПК України]).
[[Категорія: Кримінальне процесуальне право]]
[[Категорія: Кримінальне процесуальне право]]