Участь перекладача в кримінальному провадженні: відмінності між версіями
Немає опису редагування |
Внесено зміни в частині адмін. відповідальності. Виправлено технічні та пунктуаційні помилки. |
||
Рядок 3: | Рядок 3: | ||
* [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#Text Кримінальний кодекс України] | * [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14#Text Кримінальний кодекс України] | ||
== Загальні положення == | == Загальні положення == | ||
'''Перекладач у кримінальному провадженні''' - це особа, здійснює переклад з мови, якою провадиться судочинство на мову особи, котра не володіє мовою судочинства та навпаки. | '''Перекладач у кримінальному провадженні''' - це особа, яка здійснює переклад з мови, якою провадиться судочинство на мову особи, котра не володіє мовою судочинства та навпаки. | ||
До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: [[Права та обов'язки підозрюваного, обвинуваченого у кримінальному процесі|підозрюваний, обвинувачений,]] [[Визнання особи потерпілою, її права та обов’язки|потерпілий]], [[Правовий статус свідка, його права, обов’язки та відповідальність|свідок]] та інші учасники процесу. | До цього статусу також належать особи, які проводять переклад жестовою мовою (сурдоперекладачі). На залучення перекладача (сурдоперекладача) мають право: [[Права та обов'язки підозрюваного, обвинуваченого у кримінальному процесі|підозрюваний, обвинувачений,]] [[Визнання особи потерпілою, її права та обов’язки|потерпілий]], [[Правовий статус свідка, його права, обов’язки та відповідальність|свідок]] та інші учасники процесу. | ||
Статтею 68 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text Кримінального процесуального кодексу України (далі - КПК України)] визначено,що у разі необхідності перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача). | Статтею 68 [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17#Text Кримінального процесуального кодексу України (далі - КПК України)] визначено, що у разі необхідності перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача). | ||
Докази, які отримані під час проведення слідчих та процесуальних дій з особою, яка не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження можуть визнаватися недопустимими. | Докази, які отримані під час проведення слідчих та процесуальних дій з особою, яка не володіє мовою, якою ведеться кримінальне провадження можуть визнаватися недопустимими. | ||
Рядок 39: | Рядок 39: | ||
◇ за розголошення даних досудового слідства чи дізнання - [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14 стаття 387 КК України]; | ◇ за розголошення даних досудового слідства чи дізнання - [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2341-14 стаття 387 КК України]; | ||
* адміністративна ( | * адміністративна (за злісне ухилення від явки в суд та до органів досудового розслідування чи прокурора під час досудового розслідування) - [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/80731-10#Text статті 185<sup>3</sup>, 185<sup>4</sup> КУпАП]. | ||
== Залучення перекладача до кримінального провадження == | == Залучення перекладача до кримінального провадження == | ||
Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з’ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз’яснюють його права і обов’язки ([https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 частина четверта статті 68 КПК України]). | Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з’ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз’яснюють його права і обов’язки ([https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 частина четверта статті 68 КПК України]). | ||
Рядок 59: | Рядок 59: | ||
У справі "Х. проти Австрії" (X. v. Austria) – '''«обвинувачений не має права на повний переклад матеріалів справи»'''. | У справі "Х. проти Австрії" (X. v. Austria) – '''«обвинувачений не має права на повний переклад матеріалів справи»'''. | ||
У справі "Luedicke, Belkacem і Koç проти Німеччини" Європейський суд з прав людини зазначив, що витрати, спричинені перекладом обвинувальних матеріалів, '''мають покладатись на державу''', відповідно до статті 6 § 3 e) | У справі "Luedicke, Belkacem і Koç проти Німеччини" Європейський суд з прав людини зазначив, що витрати, спричинені перекладом обвинувальних матеріалів, '''мають покладатись на державу''', відповідно до статті 6 § 3 e) [https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/995_004#Text Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод], яка гарантує право на безкоштовну допомогу перекладача. | ||
[[Категорія: Кримінальне процесуальне право]] | [[Категорія: Кримінальне процесуальне право]] |